Содержание
- Перспектива изучения китайского языка
- Какой диалект проще выучить?
- Узкоспециализированная программа обучения
Считается, что самым важным языком международного общения остаётся английский. Он даёт немалые перспективы в изучении заграничной программы при поступлении в европейский или американский ВУЗ. Но в России он остаётся посредническим, так как большая часть
школьников и студентов не разговаривают на английском, предпочитая учить немецкий и китайский. Если первый популярен среди узкого числа студентов (которые желают поступать в Германии), то китайский язык – новая ветвь языкознания.
Перспектива изучения китайского языка
Страна развивается стремительными темпами в области экономики. Почти 80% долевого рынка отдаётся экспорту и импорту товаров из этой страны. К тому же, политические и внешнеэкономические двух стран становятся ещё крепче, как и в период ВОВ, когда Китай
и Союз оказывали материальную и техническую поддержку друг другу. Есть несколько разновидностей языка, которые принято различать, как две разные составляющие. Недавно в инновационной тематике развивающихся стран было принято решение о внедрении упрощённой
версии китайского. Студенты восточной страны изучают русский, и неплохо устраиваются в России.
Россияне несколько настороженно относятся к подобному нововведению. Но есть и преимущества в изучении иностранного:
-
Экономика Китая слишком крупная, и её сотрудничество с Россией говорит о прогнозировании длительных отношений. Стоит знать, как минимум, базовые выражения.
-
Переводчики и аттестованные юстицией граждане РФ могут найти достойную оплачиваемую работу в сфере языковых переводов (переговоры на международном уровне).
-
Америка и Европа также сплочены с китайской продукцией (поставки и перевозки), что говорит о внедрении китайского, как альтернативного языка межличностного общения.
Учить китайский язык можно уже в школе, опираясь на знания индивидуальных преподавателей. Пока в школьную программу он не внесён, но в скором времени, как показывает статистика, больше половины всех ВУЗов страны перейдут на образование внешнеэкономических
отношений с углублённым изучением китайского.
Насколько оправдано такое
решение, и действительно ли он нужен
в стране, где приезжие с охотой сами учат русский? Подобный вопрос обсуждался
на всеобщем собрании абитуриентов, которые выбирали именно этот язык с
перспективой получить должность в области синхронного или технического
перевода.
Какой диалект проще выучить?
Известно, что в Китае много диалектов, как в других странах, но существенно отличаются по произношению и восприятию. Дети в школах сейчас могут учить северокитайский диалект – он легче, проще усваивается и понимается. На материковой части страны
является самым популярным. Поэтому иностранцы, говорящие на нём, будут поняты лучше, чем те, которые знают традиционный язык или южные диалекты.
Поскольку китайский язык в большем объёме присутствует лишь в стране, говорящей на нём, умнее было бы отдать предпочтение индоевропейской группе языков, куда тоже входит китайский. При этом были проведены исследования по переводам международной
литературы. Выяснилось, что испанский и французский занимают главенствующее место. Немецкий и английский остаются «в спросе», но среди узкого круга специалистов.
Узкоспециализированная программа обучения
Для тех, кто хочет связать свою деятельность с переводами на международном уровне, конечно, лучше учить именно этот язык. На китайском пока мало, кто говорит в России, но перспективы развития глобальны. Некоторые ВУЗы предлагают работу будущим
выпускникам, обеспечивая их всеми материальными и техническими благами. Речь идёт не о переезде, а достойном звании переводчика-синхрониста. Если такое будущее перспективно для студента, тогда стоит задуматься об изучении языка. В противном случае,
знание будет служить вспомогательным элементом при трудоустройстве, поскольку китайский редко требуется для работы в государственной службе или частной компании.
В ближайшие 5-7 лет китайский будет в России считаться вторым языком общения на уровне международных отношений. Говорить о перспективе внедрения рано, но уже понятно, - сотрудничество двух стран будет развиваться. И сейчас многие компании нуждаются в
переводчиках, которые могут вести документацию и разбираются в технической стороне вопроса.