Содержание
- Базовые способы
- Документы на бумажном
носителе
- Поиск исходного текста
- Переводчик от Microsoft
- Услуги профессионалов
- Голосовые тесты
Практически каждая работа, контрольная, отчёт по практике, диплом, магистерская диссертация сопровождаются теоретическими дополнениями в виде вступления, аннотации, ведения. Часть данных нужно переводить на иностранных язык. Однако есть и такие материалы,
которые необходимы в ходе изучения темы. Зачастую это публицистическая литература, сводки данных и тезисы. Их нужно понимать, использовать в процессе написания работы. Сложность в том, что корректно полученные данные невозможно добыть без правильного
перевода. Но сейчас существуют сервисы, при помощи которых можно перевести иностранные документы, если не знаешь языка.
Базовые способы
Если документ необходимо перевести с английского языка, есть базовые знания чтения, можно воспользоваться всем известным google translate. Это переводчик, работающий в онлайн режиме. Оснащен несколькими языками, преобразователем речи. Используется,
как для набора текста, так и в качестве синтезатора речь. При возможности текст можно набрать вручную, а полученный перевод редактировать или воспользоваться услугами корректора.
Существуют:
-
Переводчики от поисковых систем;
-
Встроенный в браузер;
-
Программы для скачивания.
Если необходимо установить расширение, лучше это сделать в поисковике от Гугла.
Документы на бумажном
носителе
Если имеются бумажные документы на иностранном языке, а набрать вручную текст невозможно, рекомендуется использовать систему распознавания текста. Она считывает документ, тест представляет в виде печатного. Для этого необходимо сканировать документ при
помощи программы - из телефона или при помощи сканера после фотографирования.
Фото документа загрузить на сервис ABBYY FineReader. Полученный документ можно перевести с помощью Гугла. Если язык не знаешь, допустимо использовать другой метод.
Поиск исходного текста
Есть статьи, которые хранятся в story-памяти каждого сервера. Если какой-либо текст был взят с иностранного источника, можно по фразе найти исходник материала. Также можно воспользоваться программами уникальности и найти сайт, где документ размещен.
Найденный файл легко перевести при помощи встроенного переводчика. В правом верхнем углу каждой интернет страницы есть функция:
-
Показать текст исходника;
-
Преобразовать в оригинал;
-
Показать перевод.
Встроенный переводчик способен перевести текст с любого иностранного языка на русский, если он стоит по умолчанию. Достаточно отредактировать материал; и можно использовать его в работе.
Переводчик от Microsoft
Любая версия Word оснащена встроенным редактором, который указывает на ошибки. Можно использовать его, как переводчик. Существует функция, которая преобразует текст, редактирует и самостоятельно переводит его. Если есть документ на исходном языке, его
нужно перевести частям.
При наличии встроенной функции поиска, программа сама отправляет часть текста в базу данных, находит ее исходник и преобразует. Также студенты используют поисковик:
-
Фраза копируется в строку поиска;
-
Находится источник или похожие страницы;
-
Предлагается перевести страницу целиком.
Такие способы подходят тем, кто не владеет никакими иностранными языками.
Услуги профессионалов
Незнакомый текст можно перевести, воспользовавшись услугами переводчика. В зависимости от специфики, языка оригинала, стоимость варьируется. Чтобы платить меньше, необходимо составить отдельно тезаурус. Незнакомые слова по смыслу вставлять в предложения
на русском языке.
Апостиль, конечно, лучше переводить у профессионального переводчика. Это займет некоторое время. Также существуют бесплатные группы, где переводчики ищут удалённую работу. Можно представить каждому пробный текст. Но многие соглашаются помочь безвозмездно,
- это им тоже выгодно для портфолио.
Голосовые тесты
Если требуется перевести голосовой текст без преобразования в бумажный носитель или сразу записать полученный перевод, нужно воспользоваться услугами программ для общения. Например, Вайбер или Скайп. Они созданы для делового общения и переписки, чтобы
каждый иностранец мог понять партнёра с другого континента. Готовую запись можно прикрепить к сообщению и выбрать перевод. Функция поддерживается в текстовом режиме. Исходник можно сфотографировать, распознать и отправить перевод на русском языке
абоненту.
В любом случае, иностранные тексты технического или публицистического характера сложно понять даже не обывателю. Чтобы правильно использовать точность перевода, нюансы значения слов и фраз в нужном контексте, рекомендуется обращаться к переводчикам или
использовать специальные программы, заточенные под распознавание отдельных смыслов.